Algunos poemas especiales para Semana Santa

Para esta semana santa te tenemos una práctica especial del inglés, a través de unos bellos poemas dedicados a esta época del año, esperamos que los disfrutes.

Semana Santa, practicando el inglés con algunos poemas

Semana santa

Español Inglés
Parábola de cristo

 

 

Judas apaga la radio y baja de su Cadillac

 

Para besar a Jesús en la mejilla.

 

En medio de las coristas que le piden al Señor

 

Astillas de su guitarra, Judas truena sus dedos

 

Y deja al pasar un aire de lavanda.

 

3 decenas de guardias de Wall Street

 

Bajan de un camión 30 sacos de dólares

 

Con una bandera de Oriente.

 

El auto de Judas parte en dos el mar de la noche

 

Y la tierra prometida.

 

2 centuriones vestidos con gabardina y borsalino

 

Le imponen un par de esposas al Mesías

 

Y lo trasladan a Washington.

 

El Capitolio brilla acribillado de estrellas

 

Como un pastel de aniversario.

 

Los visitantes del Pentágono

 

Tienen las narices blancas de polvo de los Andes

 

Y las manos rojas de Lady Macbeth.

 

Cae el precio del maná en la Bolsa de Valores

 

Pero graznan cuervos en el azul de Palestina.

Parable of Christ

 

 

Judas turns off the radio and gets off his Cadillac

 

To kiss Jesus on the cheek.

 

In the midst of the choristers who ask the Lord

 

Splinters of his guitar, Judas thunders his fingers

 

And it leaves behind an air of lavender.

 

3 dozen Wall Street guards

 

30 bags of dollars are lowered from a truck

 

With a flag of the East.

 

The car of Judas halves the sea of the night

 

And the promised land.

 

2 centurions dressed in raincoat and borsalino

 

They impose a pair of handcuffs on the Messiah

 

And he is transferred to Washington.

 

The Capitol shines with stars

 

Like an anniversary cake.

 

Visitors to the Pentagon

 

They have the white noses of dust from the Andes

 

And the red hands of Lady Macbeth.

 

The price of mana falls on the Stock Exchange

 

But crows croak in the blue of Palestine.

Los dados eternos

 

 

 

 

 

Dios mío, estoy llorando el ser que vivo;

 

me pesa haber tomádote tu pan;

 

pero este pobre barro pensativo

 

no es costra fermentada en tu costado:

 

¡tú no tienes Marías que se van!

 

 

 

Dios mío, si tú hubieras sido hombre,

 

hoy supieras ser Dios;

 

pero tú, que estuviste siempre bien,

 

no sientes nada de tu creación.

 

¡Y el hombre sí te sufre: el Dios es él!

 

 

 

Hoy que en mis ojos brujos hay candelas,

 

como en un condenado,

 

Dios mío, prenderás todas tus velas,

 

y jugaremos con el viejo dado.

 

Tal vez ¡oh jugador! al dar la suerte

 

del universo todo,

 

surgirán las ojeras de la Muerte,

 

como dos ases fúnebres de lodo.

 

 

 

Dios míos, y esta noche sorda, obscura,

 

ya no podrás jugar, porque la Tierra

 

es un dado roído y ya redondo

 

a fuerza de rodar a la aventura,

 

que no puede parar sino en un hueco,

 

en el hueco de inmensa sepultura.

The eternal dice

 

 

 

 

 

My God, I am crying the being that I live;

 

I regret having taken your bread;

 

but this poor pensive mud

 

It is not crust fermented on your side:

 

You do not have Marias who leave!

 

 

 

My God, if you had been a man,

 

today you knew to be God;

 

but you, who were always good,

 

you do not feel anything of your creation.

 

And man does suffer you: God is he!

 

 

 

Today in my sorcerers eyes there are candles,

 

as in a condemned,

 

My God, you will light all your candles,

 

and we will play with the old dice.

 

Maybe oh player! when giving luck

 

of the whole universe,

 

the circles of Death will appear,

 

like two funeral aces of mud.

 

 

 

My God, and this night deaf, dark,

 

you can not play anymore, because the Earth

 

it’s a gnawed and already round dice

 

by dint of rolling to adventure,

 

that can not stop but in a hole,

 

in the hollow of immense burial.

La crucifixión

 

 

 

 

 

Elevado en la cruz, hijo mío,

 

te haces cada vez más vertical: tu cabeza injuriada por espinas

 

ya toca las más altas nubes.

 

 

 

No te puedo alcanzar, no puedo

 

cerrar tu herida con mi mano,

 

y la sustancia dorada

 

que le dio el Padre

 

te sigue abandonando por la lanzada.

 

Al aire han vuelto los olores

 

de tu nacimiento. Ay niño mío,

 

crucificado desde siempre,

 

tu sangre cae

 

y quema la tierra

 

y quema los siglos. El tiempo de los pobres

 

y el tiempo de los reyes,

 

con su cada hora, tendidos,

 

están ardiendo a tus pies.

 

 

 

Mañana todo será nuevo,

 

menos este dolor infinito. Y no hay consuelo,

 

sólo una pregunta que grito

 

y acaso Tú reprochas:

 

 

 

¿Era necesario

 

que la carne de mi carne

 

sea entegada como alianza

 

entre la ingrata tierra y el cielo?

The crucifixion

 

 

 

 

 

High on the cross, my son,

 

you become more and more vertical: your head insulted by thorns

 

It touches the highest clouds.

 

 

 

I can not reach you, I can not

 

close your wound with my hand,

 

and the golden substance

 

that the Father gave him

 

he keeps abandoning you for the throw.

 

To the air the smells have returned

 

of your birth. Oh my boy,

 

crucified forever,

 

your blood falls

 

and burn the earth

 

and burn the centuries. The time of the poor

 

and the time of the kings,

 

with your every hour, lying,

 

They are burning at your feet.

 

 

 

Tomorrow everything will be new,

 

less this infinite pain. And there is no consolation,

 

just one question that scream

 

and perhaps You reproach:

 

 

 

Was necessary

 

that the flesh of my flesh

 

be understood as an alliance

 

between the ungrateful earth and the sky?

Para finalizar les dejamos un vídeo con vocabulario relacionado con la semana santa:

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle