Poemas ingleses para practicar el inglés

Hoy hemos realizado una selección de poemas ingleses, ideales para practicar el idioma, los poemas ingleses que te mencionaremos son los más famosos de los poetas de este país, esperamos que los disfrutes.

Poemas ingleses para practicar el idioma

poemas ingleses

Comenzamos nuestra selección de poemas ingleses con un poema de Ben Jhonson Drink To Me Only With Thine Eyes:

Bebe por mí sólo con tus ojos, Drink to me only with thine eyes
y yo brindaré con los míos; And I will pledge with mine.
o deja un beso en la copa Or leave a kiss but in the cup
y no pediré vino. And I’ll not look for wine.
Sed que del alma es toda la alegría The thirst that from the soul doth rise
exige que el licor sea divino, Doth ask a drink divine;
y ni el néctar más puro de los dioses But might I of Jove’s nectar sup,
hoy lo cambiaría, Celia, por tu vino. I would not change for thine.
Tarde envié la rosada guirnalda, I sent thee late a rosy wreath,
No sólo para honranrte Not so much hon’ring thee
sino para darle la esperanza As giving it a hope that there
De que nunca se habrá de marchitar. It could not withered be;
Más sobre ella apenas respiraste But thou thereon did’st only breathe,
Y la enviaste de nuevo hacia mí; And sent’st it back to me,
Desde entonces crece y huele, lo juro, Since when it grows and smells, I swear
no a sí misma sino a tí Not of itself, but thee.

Otro de los mejores poemas ingleses que hemos encontrado para tu practica es The last day de Edward Young:

Tarde o temprano, en alguna fecha futura, Sooner or later, in some future date,
(Un secreto terrible en el Libro del Destino) (A dreadful secret in the book of Fate)
Esta hora será sólo en el arcón de la sabiduría, This hour, for aught all human wisdom knows,
Cuando diez mil cosechas se hayan elevado; Or when ten thousand harvests more have rose;
Cuando las escenas cambien en esta Tierra que gira, When scenes are chang’d on this revolving Earth,
Los viejos imperios caerán, dando a luz a otros; Old empires fall, and give new empires birth;
Mientras otros Borbones reinan en otras tierras While other Bourbons rule in other lands,
Y (si el pecado del hombre no lo prohíbe) otras Anas; And, (if man’s sin forbids not) other Annes;
Mientras todavía el cansado mundo transita While the still busy world is treading o’er
Los mismos senderos que otros han caminado, The paths they trod five thousand years before,
Irreflexivos, como los que ahora corren por sus laberintos Thoughtless as those who now life’s mazes run,
De polvo disuelto, o de un sol extinguido; Of earth dissolv’d, or an extinguish’d sun;
(¡Vosotros, mundos sublunares, despertad, despertad! (Ye sublunary worlds, awake, awake!
¡Vosotros, reyes de las naciones, escuchad y temblad!) Ye rulers of the nation, hear and shake)
Espesas nubes de oscuridad surgirán un día; Thick clouds of darkness shall arise on day;
Una noche repentina dominará el reposo del planeta, In sudden night all Earth’s dominions lay;
Vientos impetuosos desgarrarán los bosques; Impetuous winds the scatter’d forests rend;
Las montañas eternas, como sus cedros, cederán, Eternal mountains, like their cedars, bend;
El valle escuchará los rugidos del océano The valleys yawn, the troubled ocean roar
Rompiendo las cadenas de sus costas; And break the bondage of his wonted shore;
Una mancha de sangre crecerá en la luna de plata, A sanguine stain the silver moon o’erspread;
Las sombras invadirán el círculo del sol; Darkness the circle of the sun invade;
De la intimidad del cielo rodarán los truenos incesantes, From inmost Heaven incessant thunders roll
Y su eco profundo atronará en los polos. And the strong echo bound from pole to pole.

y para finalizar, un poema de Dinah Craik, en lo profundo del Valle:

En lo profundo del valle, lejos de toda mirada, Deep in the valley, afar from every beholder,
En un amanecer de mayo, mi verdadero amor vino hacia mi: In the May morning my true love came to me:
En silencio nos sentamos, su cabeza sobre mi hombro; Silent we sate, her head upon my shoulder;
Tiernamente soñamos con los días que serán, Fondly we dreamed of the days about to be:
Soñamos con los días que pronto serán. Fondly we dreamed of the days so soon to be.
En lo profundo del valle, la lluvia cayó temblando, Deep in the valley, the rain falls colder and colder:
A salvo duerme ella bajo el árbol del camposanto: Safely she sleeps beneath the churchyard tree:
Todavía siento su cabeza sobre mi hombro, Yet still I feel her head upon my shoulder,
Todavía sueño con los días que nunca serán, Yet still I dream of the days that could not be:
Todavía lloro por los días que nunca serán. Yet still I weep o’er the days that will not be.

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle