Hoy queremos dejarles un poema de Antonio machado, escritor nacido en España y quien formo parte de la generación del 98, considerado uno de los más celebres y recordados no solo en su país sino a nivel internacional. El poema de Antonio Machado que les dejaremos el día de hoy en el idioma inglés es el titulado “Caminante no hay camino” (Wanderer) perteneciente el libro titulado Campos de castilla de sus proverbios y cantares, los versos de este poema son reconocidos y populares también por la interpretación realizada por Joan Manuel Serrat y contienen un mensaje filosófico acerca de la vida.
Aprender poemas de Antonio Machado en inglés les dará la posibilidad de practicar el idioma a través de una lectura agradable que les encantara sobre todo a los lectores asiduos de las poesías para quienes el nombre de Machado es sin duda algo excepcional.
Poema de Antonio Machado: Caminante no hay camino (Wanderer)
Español | Inglés | |
Caminante, no hay camino | Wanderer | |
Todo pasa y todo queda, | All things pass and stay forever, | |
pero lo nuestro es pasar, | yet we pass eternally, | |
pasar haciendo caminos, | drawing footpaths in our passing, | |
caminos sobre el mar. | footpaths on the restless sea. | |
Nunca persequí la gloria, | Never have I aimed for glory, | |
ni dejar en la memoria | nor endeavored that my story | |
de los hombres mi canción; | be for Memory destined. | |
yo amo los mundos sutiles, | I have loved my worlds appeasing, | |
ingrávidos y gentiles, | subtly fleeting, gently pleasing, | |
como pompas de jabón. | all with bubbles of a kind. | |
Me gusta verlos pintarse | How I like to watch them topping, | |
de sol y grana, volar | glowing out of o ev’ry hue, | |
bajo el cielo azul, temblar | soaring up toward the blue, | |
súbitamente y quebrarse… | then abruptly trembling, popping. | |
Nunca perseguí la gloria. | Never have I aimed for glory… | |
Caminante, son tus huellas | Wanderer, it is your footprints | |
el camino y nada más; | winding down, and nothing more; | |
caminante, no hay camino, | wanderer, no roads lie waiting, | |
se hace camino al andar. | roads you make as you explore. | |
Al andar se hace camino | Step by step your road is charted, | |
y al volver la vista atrás | and behind your turning head | |
se ve la senda que nunca | lies the path that you have trodden, | |
se ha de volver a pisar. | not again for you to tread. | |
Caminante no hay camino | Wanderer, there are no roadways, | |
sino estelas en la mar… | only wakes upon the sea… | |
Hace algún tiempo en ese lugar | So long ago now, in times of yore, | |
donde hoy los bosques se visten de espinos | here where the woods now are clad in brambles, | |
se oyó la voz de un poeta gritar | clamored a poet, ever so sore: | |
“Caminante no hay camino, | ‘Wanderer, there are no roadways, | |
se hace camino al andar…” | roads you make as you explore…’ | |
Golpe a golpe, verso a verso… | Verse by verse, blow after blow… | |
Murió el poeta lejos del hogar. | Gone is the poet, far from this shore. | |
Le cubre el polvo de un país vecino. | The clay of strange lands is where he’s resting. | |
Al alejarse le vieron llorar. | As he was leaving, teardrops he bore. | |
“Caminante no hay camino, | ‘Wanderer, there are no roadways, | |
se hace camino al andar…” | roads you make as you explore…’ | |
Golpe a golpe, verso a verso… | Verse by verse, blow after blow… | |
Cuando el jilguero no puede cantar. | When even finches tweedle no more. | |
Cuando el poeta es un peregrino, | When ev’ry poet is but a pilgrim. | |
cuando de nada nos sirve rezar. | When all our prayers heavens ignore. | |
“Caminante no hay camino, | ‘Wanderer, there are no roadways, | |
se hace camino al andar…” | roads you make as you explore…’ | |
Golpe a golpe, verso a verso. | Verse by verse, blow after blow. |
En este poema de Antonio Machado se encuentra la mejor reflexión para la vida, se tocan temas existenciales en los que se invita a vivir día a día sin mirar atras, la letra contenida en este poema es quizas una de las más leidas en el idioma español pero en esta ocasion quisimos dejarselas como enseñanza del idioma inglés para poder disfrutar porque no de un poema excepcional y al mismo tiempo mejorar el vocabulario.
A continuación luego de esta lectura de un poema de Antonio Machado les dejaremos un video documental de este escritor subtitulado en inglés: