Está a punto de llegar una fecha que es muy especial para los enamorados, el 14 de febrero o día de San Valentín y por esa razón queremos dejarles algunos versos en inglés extraídos de algunos poemas populares de escritores muy reconocidos, estos versos en inglés son perfectos para dedicar y compartir en esta ocasión y demostrar de esta forma el amor que sienten en el idioma inglés. Si están pensando en regalar flores, chocolates o cualquier otro obsequio estos versos en inglés son perfectos para acompañarlos.
El día de San Valentín, a pesar de que algunos lo pueden ver como un día comercial porque el amor debe expresarse todos los días, para muchos es una ocasión propicia para salir en pareja y hacer algo especial y para los que no se encuentran juntos sino a distancia hacerlos sentir especiales y demostrarles cuanto se extrañan a través de palabras como por ejemplo estos versos en inglés. Hoy les dejaremos algunos versos en inglés o estrofas extraídas de poemas de escritores muy populares como son: Gustavo Adolfo Becquer, Pablo Neruda, Mario Benedetti, Gabriela Mistral, Rubén Darío, Dulce Maria Loinaz.
El amor es ese sentimiento que logra siempre motivar e inspirar es por esa razón que es una excelente oportunidad para aprender y practicar el idioma a través de estas hermosas estrofas de poemas de amor en inglés y aprovechar la ocasión para compartirlas con esa persona especial.
Versos en ingles extraídos de los poemas más románticos para San Valentín
A continuación hemos seleccionado algunos de los versos en inglés de algunos poemas de amor muy populares y que les encantaran sobre todo a los más románticos:
Amor eterno, de Gustavo Adolfo Bécquer. | Eternal love, by Gustavo Adolfo Bécquer. |
Podrá nublarse el sol eternamente; | The sun may cloud forever; |
Podrá secarse en un instante el mar; | The sea may dry up in an instant; |
Podrá romperse el eje de la Tierra | The Earth’s axis can be broken |
Como un débil cristal. | Like a weak crystal. |
¡Todo sucederá! Podrá la muerte | Everything will happen! May death |
Cubrirme con su fúnebre crespón; | Cover me with his funeral crepe; |
Pero jamás en mí podrá apagarse | But never in me can it be extinguished |
La llama de tu amor. | The flame of your love. |
Si me quieres, quiéreme entera, de Dulce María Loynaz. | If you love me, love me, Dulce María Loynaz. |
Si me quieres, quiéreme entera, | If you love me, love me whole, |
no por zonas de luz o sombra… | not by areas of light or shadow … |
Si me quieres, quiéreme negra | If you love me, love me black |
y blanca, y gris, verde, y rubia, | and white, and gray, green, and blonde, |
y morena… | and brunette … |
Quiéreme día, | Love me day, |
quiéreme noche… | love me night … |
¡Y madrugada en la ventana abierta!… | And early in the open window! … |
Si me quieres, no me recortes: | If you love me, do not cut me: |
¡Quiéreme toda… O no me quieras! | Love me all … Or do not love me! |
Besos, de Gabriela Mistral. | Kisses, by Gabriela Mistral. |
Hay besos que producen desvaríos | There are kisses that produce ravings |
de amorosa pasión ardiente y loca, | of passionate ardent and crazy passion, |
tú los conoces bien son besos míos | you know them well are my kisses |
inventados por mí, para tu boca. | invented by me, for your mouth. |
Amo, amas, Ruben Dario | I love, you love, Ruben Dario |
Amar, amar, amar, amar siempre, con todo | Love, love, love, love always, with everything |
El ser y con la tierra y con el cielo, | The being and the earth and the sky, |
Con lo claro del sol y lo oscuro del lodo; | With the light of the sun and the darkness of the mud; |
Amar por toda ciencia y amar por todo anhelo. | Love for all science and love for all longing. |
Poema 12, Pablo Neruda | Poem 12, Pablo Neruda |
Para mi corazón basta tu pecho, | Your breast is enough for my heart, |
para tu libertad bastan mis alas. | and my wings for your freedom. |
Desde mi boca llegará hasta el cielo | What was sleeping above your soul will rise |
lo que estaba dormido sobre tu alma. | out of my mouth to heaven. |
Te quiero, Mario Benedetti | I love you, Mario Benedetti |
Tus manos son mi caricia, mis acordes cotidianos, te quiero porque tus manos trabajan por la justicia. | Your hands are my caress, my daily chords, I love you because your hands work for justice. |
Si te quiero es porque sos mi amor, mi cómplice y todo y en la calle, codo a codo, somos mucho más que dos. | If I love you it is because you are my love, my accomplice and everything and in the street, side by side, we are much more than two. |
A continuación les compartimos un video subtitulado con uno de estos versos en inglés que les permitiran practicar el vocabulario de este idioma: