En el inglés como en todas las lenguas los más jóvenes ponen de moda ciertas expresiones y hoy hemos preparado para ti algunas expresiones cool en ingles que debes conocer.
Expresiones de moda en inglés y español
1 | In for a dime in for a dollar – De perdidos al río (US) |
2 | Some other time– Otra vez será |
3 | Speaking of which– Hablando de lo cual… |
4 | Start froom scratch– Empezar de cero |
5 | Stick someone’s nose up at someone– Mirar por encima del hombro – British |
6 | Stop Messing around– Deja de hacer el tonto |
7 | Such is life/That’s life/Life’s like that– Así es la vida |
8 | Suck it up– Te aguantas / Te jodes |
9 | Take it easy– Tómatelo con calma |
10 | Talking of the devil– Hablando del rey de Roma |
11 | Thanks in advance– Gracias por adelantado |
12 | That’s quite dodgy– Eso es muy cutre |
13 | That’s the straw that brokes the camel’s back– Esta es la gota que colma el vaso |
14 | That’s what I mean – A eso me refiero |
15 | That’s what matters/That’s all that matters– Eso es lo que cuenta |
16 | The more the merrier– Cuanto más, mejor |
17 | The seal is broken– Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas |
18 | The sooner the better– Cuanto antes, mejor |
19 | Think twice– Piénsalo dos veces |
20 | This is my bread and butter– Con esto me gano la vida |
21 | This is not rocket science– No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo) |
22 | To ask for the moon– Pedir peras al olmo |
23 | To bang/screw [alguien]– Tirarse a alguien |
24 | To be a bellend – Ser un capullo |
25 | To be a cunt – Ser un capullo/gilipollas – British |
26 | To be a dickhead – Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked) |
27 | To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place– Estar entre la espada y la pared |
28 | To be caught between a rock and a hard place – Entre la espada y la pared – British |
29 | To be down to fuck– Querer un polvo |
30 | To be high/stone– Estar colocado/ciego/borracho |
31 | To be on the ball– Estar en la onda/al día |
32 | To be/sit on the fence– Dudar |
33 | To be over the moon– Estar feliz, contento |
34 | To be such a [adjetivo]– Ser un auténtico [adjetivo] |
35 | To be wasted/blackout/legless– Estar bastante borracho |
36 | To be/feel under the weather– Sentirse mal/enfermo |
37 | To blackmail– Chantajear |
38 | To call it a day– Dar algo por terminado |
39 | To cheat on– Poner los cuernos |
40 | To chew the carpet– Tragarse el orgullo |
41 | To clutch straws– Agarrarse a un clavo ardiendo |
42 | To cut the cheese– Tirarse un pedo |
43 | To do [alguien]– Liarse (con alguien, plan folleteo) |
44 | To feel blue– Estar deprimido, de capa caída… |
45 | To get along– Llevarse bien |
46 | To get by– Para ir tirando/Para arreglárselas |
47 | To get frisky– Ponerse juguetón (en sentido sexual) |
48 | To get laid– Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo |
49 | To get rid of [algo/alguien– Librarse de [algo/alguien] |
50 | To get the hang of it– Pillarle el truco |
51 | To give somebody a lift– Llevar a alguien (en coche, en moto…) |
52 | To go all out– Hacer todo lo posible / Darlo todo |
53 | To hang around– Andar por ahí |
54 | To hang up– Colgar (teléfono) |
55 | To have a blast– Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa |
56 | To have a bone to pick (with someone)– Tener cuentas que ajustar (con alguien) |
57 | To have a finger in every pie– Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez |
58 | To have a thing about [something]– Estar loco, obsesionado por algo |
59 | To have an argue– Tener una discusión |
60 | To have forty winks– Dar una cabezadita |
61 | To have the face…– Estar de morros |
62 | To keep at bay– Mantener a raya |
63 | To make a point– Querer dejar clara una cosa |
64 | To make do– Conformarse |
65 | To make out– Enrollarse (pareja) |
66 | To make out– Entender |
67 | To murder something– Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo |
68 | To run an errand– Hacer un recado |
69 | To see eye to eye with somebody– Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera |
70 | To set the (whole) world on fire– Comerse el mundo |
71 | To shag/press– Follar – British |
72 | To snog– Morrearse |
73 | To sow your wild oats– Ir de flor en flor |
74 | To spoil [somebody] rotten– Malcriar/mimar/consentir a alguien |
75 | To sum up…– En resumen… |
76 | To take [something] with a pinch of salt– Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho) |
77 | To tan somebody’s hide– Darle una paliza a alguien |
78 | Toff/Posh– Pijo |
79 | Train bound for– Tren con destino a.. |
80 | Upside down– Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta) |
81 | Watch out!– ¡Cuidado! |
82 | We’re even– Estamos en paz |
83 | What a drag!– Vaya coñazo |
84 | What a horse’s ass– ¡Vaya imbécil! |
85 | What a palaver!– ¡Menudo follón! |
86 | What a pity– Qué pena |
87 | What a rip off!– ¡Vaya/menuda estafa! |
88 | What a shame!– ¡Qué vergüenza!/¡Que pena!/¡Qué lástima! |
89 | What the fuck?– ¿Qué cojones…? |
90 | What does it have to do with…– Qué tiene que ver esto con… |
91 | What were you up to?– ¿Qué estabas haciendo? |
92 | Whatever– Lo que sea (resignado) |
93 | Who is this?– ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono) |
94 | Who on earth….?– ¿Quién coño…? |
95 | Without any doubt– Sin ninguna duda |
96 | You and what army?– ¿Tú y cuantos más? |
97 | You are on your own– Estás solo en esto |
98 | You never know– Nunca se sabe |
99 | You rock!– ¡Tú molas! |
100 | You’ve got another thing coming– Lo tienes claro ¡La llevas clara! (connotación irónica) |