Aprendiendo el cuento en inglés de la bella y la bestia (1era parte)

En esta ocasión vamos a compartirles la primera parte del cuento en inglés de la bella y la bestia, una historia que tanto grandes como chicos conocen muy bien y que nunca pasa de moda; el cuento en inglés de la bella y la bestia a sido uno de los más versionados y adaptados en diferentes películas para el cine, esto debido a que tiene una moraleja y una enseñanza bastante importante, no dejarse guiar por las apariencias porque esas pueden engañar. Aprender el idioma a través del cuento en inglés de la bella y la bestia les permite tener una lectura rápida y amena que les permitirá acostumbrarse al vocabulario a través de palabras sencillas y de rápida comprensión tanto para niños como adultos.

Cuento en inglés de la bella y la bestia: lectura  para compartir (1era parte)

cuento en inglés de la bella y la bestia

A continuación vamos a dejarles la primera parte del cuento en inglés de la bella y la bestia que continuara en el siguiente post:

La Bella y la Bestia Beauty and the Beast
Anónimo Anonymous
Érase una vez un mercader que, antes de partir para un largo viaje de negocios, llamó a sus tres hijas para preguntarles qué querían que les trajera a cada una como regalo. La primera pidió un vestido de brocado, la segunda un collar de perlas y la tercera, que se llamaba Bella y era la más gentil, le dijo a su padre: “Me bastará una rosa cortada con tus manos”. El mercader partió y, una vez ultimados sus asuntos, se dispuso a volver cuando una tormenta le pilló desprevenido. Once upon a time, a merchant that, before departing for a long business trip, called for his three daughters to ask them what they wanted him to bring for a gift. The first asked for a dress of brocade, the second a string of pearls and third, that was named Bella and was the most courteous, told her father: It is enough to have a rose cut with your hands. The merchant departed and, once his affairs were ended, he set out to turn around when a storm caught him unawares and unprepared.
El viento soplaba gélido y su caballo avanzaba fatigosamente. Muerto de cansancio y de frío, el mercader de improviso vio brillar una luz en medio del bosque. A medida que se acercaba a ella, se dio cuenta de que estaba llegando a un castillo iluminado. “Confío en que puedan ofrecerme hospitalidad”, dijo para sí, esperanzado. Pero al llegar junto a la entrada, se dio cuenta de que la puerta estaba entreabierta y, por más que llamó, nadie acudió a recibirlo. Entró decidido y siguió llamando. En el salón principal había una mesa iluminada con dos candelabros y llena de ricos manjares dispuestos para la cena. El mercader, tras meditarlo durante un rato, decidió sentarse a la mesa; con el hambre que tenía consumió en breve tiempo una suculenta cena. Después, todavía intrigado, subió al piso superior. A uno y otro lado de un pasillo larguísimo, asomaban salones y habitaciones maravillosos. En la primera de estas habitaciones chisporroteaba alegremente una lumbre y había una cama mullida que invitaba al descanso. The freezing wind blew and his horse advanced with difficulty. Dead-tired and cold, the merchant suddenly saw a light shine in the midst of the forest. As he got closer, he realized that he was getting to an illuminated castle. I trust that they may offer me hospitality, he said to himself, hopefully. But when arriving next to the entrance, he realized that the door was half-open and, however much he called, nobody came to receive him. He decided to enter and he kept on calling . There was a table illuminated with two candelabras in the main living room filled with delicious delicacies arranged for dinner. The merchant, after meditating awhile, decided to sit at the table. In brief time he consumed a succulent dinner with the hunger that he was having. Afterwards, still intrigued he walked upstairs. At each side of a very long corridor, there appeared wonderful rooms and living rooms. A fire sparkled gladly in the first of these rooms and there was a fluffy bed that invited rest.
Era tarde y el mercader se dejó tentar; se echó sobre la cama y quedó dormido profundamente. Al despertar por la mañana, una mano desconocida había depositado a su lado una bandeja de plata con una cafetera humeante y fruta. El mercader desayunó y, después de asearse un poco, bajó para darle las gracias a quien generosamente lo había hospedado. Pero al igual que la noche anterior, no encontró a nadie y, agitando la cabeza ante tan extraña situación, se dirigió al jardín en busca de su caballo que había dejado atado a un árbol, cuando un hermoso rosal atrajo su atención. It was late and the merchant allowed himself to be tempted. He lay down on the bed and he fell deeply asleep. Awakening in the morning, an unknown hand had deposited a silver tray with a steaming coffee pot and fruit to his side. The merchant had breakfast and after cleaning himself a little, he descended to thank him that generously had hosted him. But just like the previous night, he did not find anybody and, shaking the head in the presence of so a strange situation, he was heading for the garden in search of his horse that he had left tied to a tree, when a beautiful rose bush caught his eye .
Se acordó entonces de la promesa hecha a Bella, e inclinándose cortó una rosa. Inesperadamente, de entre la espesura del rosal, apareció una bestia horrenda que iba vestida con un bellísimo atuendo; con voz profunda y terrible lo amenazó: Then he remembered the promise he made to Bella, and bending down he cut a rose. Unexpectedly, from among the thickness of the rose bush, a horrible beast that was dressed in stunning attire appeared. He threatened him with deep and terrible voice:
-¡Desagradecido! Te he dado hospitalidad, has comido en mi mesa y dormido en mi cama y, en señal de agradecimiento, ¿vas y robas mis rosas preferidas? ¡Te mataré por tu falta de consideración! – Ungrateful! I have given you hospitality, you have eaten at my table and slept in my bed and, as an expression of thanks, you go and steal my favorite roses? I will kill you for your lack of consideration!
El mercader, aterrorizado, se arrodilló temblando ante la fiera: The merchant, terrorized, knelt down trembling in front of the beast:
-¡Perdóname!¡Perdóname la vida! Haré lo que me pidas! ¡La rosa era para mi hija Bella, a la que prometí llevársela de mi viaje! – Forgive me! Spare my life ! I will do whatever you ask me! The rose was for my beautiful daughter, that I promised to bring her from my journey!
La bestia retiró su garra del desventurado. The beast withdrew his fateful claw.
-Te dejaré marchar con la condición de que me traigas a tu hija. – I will leave you to be going under the condition that you bring your daughter to me.
El mercader, asustado, prometió obedecerle y cumplir su orden. Cuando el mercader llegó a su casa llorando, fue recibido por sus tres hijas, pero después de haberles contado su terrorífica aventura, Bella lo tranquilizó diciendo: The merchant, frightened, promised to obey him and to fulfill his order. When the merchant got to his house crying, he was received by his three daughters, but after having told his terrifying adventure, Bella calmed him saying :
-Padre mío, haré cualquier cosa por ti. No debes preocuparte, podrás mantener tu promesa y salvar así la vida! ¡Acompáñame hasta el castillo y me quedaré en tu lugar! – My father, I will do anything for you. You must not get worried, you will be able to maintain your promise and save your life that way! Accompany me to the castle and I will remain in your place!
El padre abrazó a su hija: The father embraced his daughter:
-Nunca he dudado de tu amor por mí. De momento te doy las gracias por haberme salvado la vida. Esperemos que después… – I have never doubted your love for me. For the moment I thank you for having saved my life. Let’s wait a while …

En el siguiente post le continuaremos con el cuento en inglés de la bella y la bestia, por los momentos les dejaremos un video educativo en ese idioma:

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle