En el inglés como en todas las lenguas los más jóvenes ponen de moda ciertas expresiones y hoy hemos preparado para ti algunas expresiones cool en ingles que debes conocer.
Expresiones de moda en inglés y español
| 1 | In for a dime in for a dollar – De perdidos al río (US) |
| 2 | Some other time– Otra vez será |
| 3 | Speaking of which– Hablando de lo cual… |
| 4 | Start froom scratch– Empezar de cero |
| 5 | Stick someone’s nose up at someone– Mirar por encima del hombro – British |
| 6 | Stop Messing around– Deja de hacer el tonto |
| 7 | Such is life/That’s life/Life’s like that– Así es la vida |
| 8 | Suck it up– Te aguantas / Te jodes |
| 9 | Take it easy– Tómatelo con calma |
| 10 | Talking of the devil– Hablando del rey de Roma |
| 11 | Thanks in advance– Gracias por adelantado |
| 12 | That’s quite dodgy– Eso es muy cutre |
| 13 | That’s the straw that brokes the camel’s back– Esta es la gota que colma el vaso |
| 14 | That’s what I mean – A eso me refiero |
| 15 | That’s what matters/That’s all that matters– Eso es lo que cuenta |
| 16 | The more the merrier– Cuanto más, mejor |
| 17 | The seal is broken– Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas |
| 18 | The sooner the better– Cuanto antes, mejor |
| 19 | Think twice– Piénsalo dos veces |
| 20 | This is my bread and butter– Con esto me gano la vida |
| 21 | This is not rocket science– No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo) |
| 22 | To ask for the moon– Pedir peras al olmo |
| 23 | To bang/screw [alguien]– Tirarse a alguien |
| 24 | To be a bellend – Ser un capullo |
| 25 | To be a cunt – Ser un capullo/gilipollas – British |
| 26 | To be a dickhead – Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked) |
| 27 | To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place– Estar entre la espada y la pared |
| 28 | To be caught between a rock and a hard place – Entre la espada y la pared – British |
| 29 | To be down to fuck– Querer un polvo |
| 30 | To be high/stone– Estar colocado/ciego/borracho |
| 31 | To be on the ball– Estar en la onda/al día |
| 32 | To be/sit on the fence– Dudar |
| 33 | To be over the moon– Estar feliz, contento |
| 34 | To be such a [adjetivo]– Ser un auténtico [adjetivo] |
| 35 | To be wasted/blackout/legless– Estar bastante borracho |
| 36 | To be/feel under the weather– Sentirse mal/enfermo |
| 37 | To blackmail– Chantajear |
| 38 | To call it a day– Dar algo por terminado |
| 39 | To cheat on– Poner los cuernos |
| 40 | To chew the carpet– Tragarse el orgullo |
| 41 | To clutch straws– Agarrarse a un clavo ardiendo |
| 42 | To cut the cheese– Tirarse un pedo |
| 43 | To do [alguien]– Liarse (con alguien, plan folleteo) |
| 44 | To feel blue– Estar deprimido, de capa caída… |
| 45 | To get along– Llevarse bien |
| 46 | To get by– Para ir tirando/Para arreglárselas |
| 47 | To get frisky– Ponerse juguetón (en sentido sexual) |
| 48 | To get laid– Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo |
| 49 | To get rid of [algo/alguien– Librarse de [algo/alguien] |
| 50 | To get the hang of it– Pillarle el truco |
| 51 | To give somebody a lift– Llevar a alguien (en coche, en moto…) |
| 52 | To go all out– Hacer todo lo posible / Darlo todo |
| 53 | To hang around– Andar por ahí |
| 54 | To hang up– Colgar (teléfono) |
| 55 | To have a blast– Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa |
| 56 | To have a bone to pick (with someone)– Tener cuentas que ajustar (con alguien) |
| 57 | To have a finger in every pie– Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez |
| 58 | To have a thing about [something]– Estar loco, obsesionado por algo |
| 59 | To have an argue– Tener una discusión |
| 60 | To have forty winks– Dar una cabezadita |
| 61 | To have the face…– Estar de morros |
| 62 | To keep at bay– Mantener a raya |
| 63 | To make a point– Querer dejar clara una cosa |
| 64 | To make do– Conformarse |
| 65 | To make out– Enrollarse (pareja) |
| 66 | To make out– Entender |
| 67 | To murder something– Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo |
| 68 | To run an errand– Hacer un recado |
| 69 | To see eye to eye with somebody– Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera |
| 70 | To set the (whole) world on fire– Comerse el mundo |
| 71 | To shag/press– Follar – British |
| 72 | To snog– Morrearse |
| 73 | To sow your wild oats– Ir de flor en flor |
| 74 | To spoil [somebody] rotten– Malcriar/mimar/consentir a alguien |
| 75 | To sum up…– En resumen… |
| 76 | To take [something] with a pinch of salt– Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho) |
| 77 | To tan somebody’s hide– Darle una paliza a alguien |
| 78 | Toff/Posh– Pijo |
| 79 | Train bound for– Tren con destino a.. |
| 80 | Upside down– Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta) |
| 81 | Watch out!– ¡Cuidado! |
| 82 | We’re even– Estamos en paz |
| 83 | What a drag!– Vaya coñazo |
| 84 | What a horse’s ass– ¡Vaya imbécil! |
| 85 | What a palaver!– ¡Menudo follón! |
| 86 | What a pity– Qué pena |
| 87 | What a rip off!– ¡Vaya/menuda estafa! |
| 88 | What a shame!– ¡Qué vergüenza!/¡Que pena!/¡Qué lástima! |
| 89 | What the fuck?– ¿Qué cojones…? |
| 90 | What does it have to do with…– Qué tiene que ver esto con… |
| 91 | What were you up to?– ¿Qué estabas haciendo? |
| 92 | Whatever– Lo que sea (resignado) |
| 93 | Who is this?– ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono) |
| 94 | Who on earth….?– ¿Quién coño…? |
| 95 | Without any doubt– Sin ninguna duda |
| 96 | You and what army?– ¿Tú y cuantos más? |
| 97 | You are on your own– Estás solo en esto |
| 98 | You never know– Nunca se sabe |
| 99 | You rock!– ¡Tú molas! |
| 100 | You’ve got another thing coming– Lo tienes claro ¡La llevas clara! (connotación irónica) |
