Poemas famosos de Julie Sopetrán para practicar el inglés

La poesía es una gran herramienta literaria que tienes a tus disposición para aprender el inglés y cualquier otro idioma y hoy compartiremos contigo algunos poemas famosos de la escritora Julie Sopetrán.

Los poemas famosos que ponemos a tu disposición en esta ocasión te los presentamos en inglés con su respectiva traducción al español para que realices tu práctica del día de la mejor manera.

Poemas famosos de Julie Sopetrán en inglés

poemas famosos

A WALL IN MY WAY UNA PARED EN MI CAMINO
I thought that I was free but it is not true Pensé que era libre, pero no es verdad
A wall stands in my way to freedom. Bricks, stones… Una pared se interpone en mi camino hacia la libertad. Ladrillos, piedras …
Masonry patterns… Maybe so are the trees and rivers Patrones de mampostería … Tal vez también lo son los árboles y los ríos
Columbs and dams: walls of obstacles Columbs and damms: muros de obstáculos
Barries, impediments, burlesque fortresses Barries, impedimentos, fortalezas burlescas
As a landscape winter fills my view with snow Como un paisaje de invierno llena mi vista de nieve
The silent wind forms a wall in front my eyes! ¡El viento silencioso forma una pared frente a mis ojos!
And then nothingness, death´s song is constant Y luego la nada, la canción de la muerte es constante
Time singing of death… A wall stands, no news Tiempo cantando la muerte … Se levanta una pared, no hay noticias
No writing of graffiti… The flat, horizontal flame No hay escritura de graffiti … La llama plana y horizontal
My heart is broken. My feet are without shoes Mi corazón está roto. Mis pies no tienen zapatos
And my hands are without flesh Y mis manos no tienen carne
There is no food so that I can´t dream No hay comida, así que no puedo soñar
The wall has no doors to escape through La pared no tiene puertas por donde escapar
Can I cross the insipid matter? ¿Puedo cruzar la materia insípida?
I am alone and free but still the wall stands in my way La pared se interpone en mi camino
And y
Is anybody there, hearing me on the other side of my wall? ¿Hay alguien ahí, escuchándome al otro lado de mi pared?
TRACES TRACES
We are a dissatisfied groan Somos un gemido insatisfecho
A sound in the silence of space Un sonido en el silencio del espacio
A disordered light, Una luz desordenada,
An old prophetic thought Un viejo pensamiento profético
We are an unending laugh Somos una risa interminable
Conteining a flood of sadness Contemplando un torrente de tristeza
The color of beach that is going far El color de la playa que va lejos
And is getting lost between the traces Y se está perdiendo entre las huellas
We are the cloud it´s beyond beliefs Somos la nube está más allá de las creencias
that goes with the wind of doubts eso va con el viento de dudas
that goes with the fury of time eso va con la furia del tiempo
We are like a dustry-flesh-sand Somos como una industria-carne-arena
And we go slowly returning Y vamos regresando lentamente
To the hide root of foam A la raíz de la piel de la espuma
That dissapear between the light of dreams. Eso desaparece entre la luz de los sueños.
©Julie Sopetrán © Julie Sopetrán
SHADOWS OSCURIDAD
My body discharged upon the land.- Mi cuerpo descargó sobre la tierra.-
Mean-while, I listened to the wind Mientras tanto, escuché el viento
From the sierra´s as it mischievoosly De la sierra como mischievoosly
Passed through my pasture. Pasé por mi pasto.
 It was like a breeze that in   Fue como una brisa que en
The hands of the sun, Las manos del sol,
Croshed mirrors! Espejos Croshed!
 In the obscure plane of the   En el oscuro plano de la
Jubilant reflections of my shadow,- Reflexiones jubilosas de mi sombra, –
Exploded the colors of smiles. Explotó los colores de las sonrisas.
 And it was at that instant, that in   Y fue en ese instante, que en
My eyes: “planets of solitaire” Mis ojos: “planetas de solitario”
I watched the wind, Miré el viento,
-Dragging from the earth the wears, -Desprendiéndose de la tierra la viste,
and Dressing with my shadow the y vestirse con mi sombra
Firmament! ¡Firmamento!
©Julie Sopetrán © Julie Sopetrán

A continuación te dejamos un vídea con un de los poemas más famosos de Julie Sopetrán:

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle